athhemdoun.free.fr Index du Forum athhemdoun.free.fr
ATH HEMDOUN FORUM
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

quel avenir pour la langue berbere?

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    athhemdoun.free.fr Index du Forum -> ARCHIVES
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
ayghar
Membre initié
Membre initié


Inscrit le: 30 Nov 2006
Messages: 50

MessagePosté le: Jeu Déc 07, 2006 3:24 pm    Sujet du message: quel avenir pour la langue berbere? Répondre en citant

Abdenour Abdesselam s’adresse aux enseignants de Tamazight
mercredi 6 décembre 2006



Message aux honorables enseignants de langue berbère
A timeddukal, ay imeddukal,

C’est en kabyle que j’aurai voulu m’adresser à vous car ce n’est que dans ma langue maternelle que je me sens pleinement en sécurité d’avoir été au fond de ma pensée. Aussi, excusez la liberté que j’ai prise en m’adressant ainsi à vous dans cette autre langue riche qu’est le français qui nous accompagne, depuis fort longtemps, dans notre noble et juste combat identitaire. Vous êtes réunis aujourd’hui pour débattre de la question de la transcription de la langue berbère. Cette rencontre n’est certainement pas inutile dans la mesure où des pesanteurs sur le sujet continuent, hélas, à dresser de véritables embûches et obstructions qui entravent l’évolution de l’enseignement de notre langue. J’estime, pour ma part, et pour certainement la vôtre, que le choix de transcrire notre langue en caractères latins est définitivement tranché tant du point de vue historique que scientifique. La pratique de cette graphie est devenue effective et massive sur le terrain. Depuis plus d’un siècle, nous capitalisons un volume important d’une riche production culturelle et scientifique, essentiellement transcrite en lettres latines, consacrées aujourd’hui par le monde comme système de transcription universel. L’adaptation et l’application de ce système à la langue berbère a connu des étapes de développement, d’études et d’ajustements qui ont abouti à une forme, aujourd’hui, stable, adéquate et surtout consolidée par l’apport de l’outil informatique.

Je ne m’étonne pas que des institutions officielles de l’Etat algérien (je veux citer ici le ministère de l’Education, particulièrement) persistent à nous imposer une dualité dans le choix de la transcription de notre langue. Outre les visées idéologiques et politiques qui enrobent l’inavoué, cette focalisation sur une question tranchée, du moins en Kabylie, est l’expression de la volonté manifeste du pouvoir à annihiler les acquis et à nous détourner des questions cruciales que rencontrent sans cesse nos enseignants dans le cadre de leur fonction. Enseigner est une tâche noble et difficile et qui exige paix et sérénité. Nous vous saurons alors gré, chers amis, enseignantes et enseignants, de ne pas vous essouffler malgré les lourdes et nombreuses contraintes que vous subissez. Les opposants à l’utilisation de la graphie latine et qui veulent nous imposer la graphie arabe, s’évertuent à attirer notre attention sur le risque que nous encourons de latiniser le berbère. C’est là une attention trop généreuse de leur part pour qu’elle ne dissimule pas un enjeu d’assimilation idéologique en usant de ce levier politique qu’est la transcription. Ils feignent d’ignorer bien sûr que nous risquons aussi et selon leur propre logique, d’arabiser le berbère. Mais nous dépassons toutes ces contrefaçons de la pensée. Pour strictement cela, je suis tenté de dire ihi :

Tamazigh aragh yerren daraben, ula wumi-ts

Non ! Un système de transcription ne se décrète pas et ne s’impose pas. Il est choisi sur la base d’arguments qui tiennent de la raison et de la logique, ce que nos aînés ont su bien faire. Nous sommes alors face à un cas d’atteinte à notre liberté d’exploiter simplement un choix rationnel et cohérent d’un héritage séculaire. C’est également une atteinte à notre désir d’universalité.

Si nous n’avons pas opté pour notre patrimoine graphique naturel qu’est le tifinagh, c’est pour des raisons de rentabilité, de praticabilité et d’efficience, car nous avons choisi de nous atteler au monde moderne, en dehors duquel tout projet est voué à l’échec, sinon à la stagnation. Nous savons nous transcender devant des questions d’extrême importance, où le devoir de ne pas céder aux épanchements sentimentaux est une vertu et une responsabilité. Je précise, cependant, que nous ne nourrissons aucun ressentiment ni hostilité envers la langue arabe. Nous refusons et réfutons seulement la charge politique et idéologique qu’on veut lui faire porter.

Ainsi donc, tant que ce qui entoure la langue berbère n’est pas dépolitisé et désidéologisé, alors le problème restera entier. Mais nous gardons grand espoir en vous car vous recelez en vous-mêmes les capacités intellectuelles et professionnelles nécessaires pour déjouer tous les pièges.

Demeurons vigilants car, comme disait déjà Chikh Mohand Oulhouci : “Cwit cwit agh-iruh watas”

Tanemmirt, je vous remercie.

Abdenour Abdesselam

Tizi Ouzou, le 29 novembre 2006
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    athhemdoun.free.fr Index du Forum -> ARCHIVES Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com